En la remodelada calle Alhóndiga, en su parte baja, junto al edificio del Pósito y el Arco de Santo Cristo, hállase la conocida como Torre del Homenaje. En esta última, en su base, presenta una serie de sillares de grandes dimensiones que, aparte de decoraciones geométricas o vegetales, nos muestran unos textos. Dichos escritos los podemos clasificar en: funerarios -3 de ellos- y uno laudatorio.
Ya desde antiguo, viajeros estudiosos, eruditos e investigadores incluyeron en sus obras algunos epígrafes granadinos. Por ello, para los que no somos entendidos en temas epigráficos siempre nos es grato encontrar fuentes que nos acerquen al descifrado de esos textos; así, hoy utilizaremos, como fuente de información, la obra publicada por la Universidad de Granada: "Inscripciones Latinas de la Provincia de Granada".
De su comparación con otros epígrafes, cuya antigüedad ha sido ya establecida, los autores de este texto conjeturan con que la fecha probable de su datación hay que situarla a finales del siglo II o comienzos del III de nuestra Era en el caso de las inscripciones funerarias -los sillares, curiosamente, están dispuestos en la edificación en sentido inverso, esto es, boca abajo-.
A saber:
1.- Inscripciones funerarias latinas.
Torre del Homenaje: Lápida funeraria superior. A. M. H.
D.M.S.
P. ATELLIVS SERg
PAVLINVS AN
NORVM LXXV
ATELLI. PROCLA
ET PAVLVS. FILI
PATRI PIENTISSIMO
H.S.E. S.T.T.L
Transcripción:
D(iis) M(anibus) S(acrum)/ P(ublius) Atellius Serg(ia)/ Paulinus An/ norum LXXV/ Atelli Proc(u)la/ et Paulus fili/ patri pientissimo/ h(ic) S(itus) E(st) S(it) T(ibi) T(erra) L(evis).
Traducción:
"Consagrado a los Dioses Manes. Publio Atelio Paulino, de la tribu Sergia, de 75 años de edad, aquí está enterrado. Sea para tí la tierra ligera. Sus hijos, los Atelios, Procula y Paulo, han erigido este monumento a su padre bondadosísimo".
---------------
Torre del Homenaje: Lápida funeraria central. A. M. H.
D. M. S.
LIO. L. F. QVIR. PAETO. AN LXX H.S.E.
MENTO . EIVS. S. T. T. L.
Transcripción:
D(iis) M(anibus) S(acrum)/ [L(ucio) Man]lio L(ucii) F(ilio) Quir(ina) Paeto An(norum) LXX H(ic) S(itus) E(st)/ [testa]-mento aius S(it) T(ibi) T(erra) L(evis).
Traducción:
"Consagrado a los Dioses Manes. A Lucio Manlio Paeto, hijo de Lucio, de la tribu Quirina, de 70 años de edad. Aquí está enterrado. Sea para tí la tierra ligera. De acuerdo con su testamento (se le erigió este monumento)".
---------------
Torre del Homenaje: Lápida funeraria base. A. M. H.
D. M. S.
MANLIA.L. F.
PSYCHE
ANN XVI
Transcripción:
D(iis) M(anibus) S(acrum)/ Manlia L(ucii) F(ilia)/ Psyche/ Ann(orum) XVI.
Traducción:
"Consagrado a los Dioses Manes. Manlia Psyche, hija de Lucio, de 16 años de edad".
La primera noticia escrita que se tiene de ellas parece ser la de E. Muratori en su obra "Novus thesaurus Inscriptionum in praecipues aerunden collectionibus hacteras praetermissam", editada en Milán entre 1759-1792. Posteriormente es E. Hübner, en la segunda mitad del siglo XIX, quien las estudia y aporta algunos datos más.
2. Inscripción laudatoria latina.
En cuanto a esta inscripción aparecida durante una de las últimas intervenciones, llevada a cabo hace pocos años, por su grafía, la podríamos datar entre los siglos XVI-XVII.
Esta inscripción se encuentra en el lado de poniente de dicha Torre y, en este caso, no está grabada sino que está pintada en color rojo.
Esta inscripción se encuentra en el lado de poniente de dicha Torre y, en este caso, no está grabada sino que está pintada en color rojo.
" A(ve) M(aría) sin p(ecado)/ original".
_________________________
Bibliografía:
PASTOR MUÑOZ, Mauricio y MENDOZA EGUARAS, Ángela, "Inscrpciones latinas de la provincia de Granada". Granada: Universidad, 1987.
muy bueno
ResponderEliminarUn buen trabajo. Felicidades por aumentar nuestro conocimiento oscense.
ResponderEliminar